移動先の「~へ」を表現するときは、入格を使います。
意味としては、「~へ」、「~まで」です。
語尾変化は最後の母音を伸ばして、-nを付ける。
例えば家へは、
talo ⇒ taloonとなります。
他例として、
フィンランド suomi ⇒ Suomeen
馬 hevonen ⇒ hevoseen
高校 lukio ⇒ lukioon
博物館 museo ⇒ museoon
国 maa ⇒ maahan(-h-を入れる)
仕事 työ ⇒ työhön
部屋 huone ⇒ huoneeseen(-ee-を入れる)
ポルヴォー Porvoo ⇒ Porvooseen
木曜 torstai ⇒ torstaihin
私たちはフィンランドへ旅行する
Matkustamme Suomeen.
彼女は朝から夜まで働いている
Hän on työssä aamusta iltaan.
図書館へ行く
Minä menen kirjastoon.
3月から6月までフィンランドに住んでいた
Minä asuin Suomessa maaliskuusta kesäkuuhun.
意味としては、「~へ」、「~まで」です。
語尾変化は最後の母音を伸ばして、-nを付ける。
例えば家へは、
talo ⇒ taloonとなります。
他例として、
フィンランド suomi ⇒ Suomeen
馬 hevonen ⇒ hevoseen
高校 lukio ⇒ lukioon
博物館 museo ⇒ museoon
国 maa ⇒ maahan(-h-を入れる)
仕事 työ ⇒ työhön
部屋 huone ⇒ huoneeseen(-ee-を入れる)
ポルヴォー Porvoo ⇒ Porvooseen
木曜 torstai ⇒ torstaihin
私たちはフィンランドへ旅行する
Matkustamme Suomeen.
彼女は朝から夜まで働いている
Hän on työssä aamusta iltaan.
図書館へ行く
Minä menen kirjastoon.
3月から6月までフィンランドに住んでいた
Minä asuin Suomessa maaliskuusta kesäkuuhun.
前の記事
2017年02月08日
次の記事
2017年02月09日
コメント